Źródło: paulinaspassions.com
Wiersz Na straganie Jana Brzechwy to absolutny klasyk polskiej literatury dziecięcej. Znacie? Lubicie? To poczytajcie! ;)
Źródło: designattack.pl
W sieci znalazłam dwa tłumaczenia tego utworu na
język niemiecki.
Źródło:
http://forum.mlingua.pl;
http://forum.mlingua.pl;
http://deutschmagda.bloog.pl
Jak widać, tekst został nieco zmieniony, a podyktowane było to m.in. rodzajnikiem warzywnych bohaterów. Nie chcę się jednak rozwodzić nad jakością bądź technikami przekładu, tylko, zgodnie z tytułem, wspomnieć o kolejnym polsko-niemieckim podobieństwie.
Nie tak dawno temu w podręczniku do języka
niemieckiego dla klasy drugiej szkoły podstawowej (bawarskiej) natrafiłam na tutejszy
odpowiednik Na straganie. No, może nie całkiem, bo akcja rozgrywa się nie
na targu, tylko na warzywnym balu (Gemüseball). Cebula, papryka i spółka to pląsająca warzywna arystokracja. :)
Wiersz Wernera Halle jest moim zdaniem
całkiem sympatyczny. Zobaczcie zresztą sami:
Źródło: grundschulenaehrung.bayern.de
Sposobów na wykorzystanie tego wiersza na
zajęciach jest sporo. Oczywiście poznajemy nowe słownictwo bądź je poszerzamy
np. na lekcji języka niemieckiego jako drugiego (Deutsch als Zweitsprache) albo
obcego (Deutsch als Fremdsprache) w szkole podstawowej, ewentualnie już w
przedszkolu.
Klasyczna praca z tekstem. Po kilkukrotnej cichej i głośnej lekturze uczniowie proszeni są m.in. o podkreślenie jednym kolorem poszczególnych par tanecznych, wypisanie tych dobranych i mniej szczęśliwych. Chętni mogą wymyślić nowe pary i dopisać kilka strofek.
Źródło: Renate Osterloch, Lernwerkstatt Herbstzeit 3./4. Klasse
Jako że jarzyny tańczą ze sobą w parach, można z
dziećmi opracować układ choreograficzny do odpowiedniej muzyki (np. menueta) i w
ten sposób przedstawić scenki z wiersza. Warzywa nic nie mówią, więc aż prosi
się o pantomimę i narratora/narratorów. A może zaprosić uczniów do wykonania kukiełek
do teatrzyku? Lub do przygotowania wspólnie jakiejś potrawy z tychże produktów?
W naszej szkole dzieciaki wybrały się z
nauczycielami na targ, zakupiły warzywa i przygotowały zupę jarzynową.
Pachniało w całym budynku! Temat ten realizowany był w jesieni, w czasie
dożynek (Erntedankfest) i połączony został z lekcją przygotowującą maluchy do samodzielnych
zakupów na straganie. A propos dożynek: wiele ciekawych materiałów dotyczących święta plonów znajdziecie tutaj.
Wspólne gotowanie kartoflanki (Kartoffelsuppe) w jednej z niemieckich podstawówek. Zachęcam do lektury króciutkich relacji uczniów z tego wydarzenia, które znajdziecie tu i tu.
Źródło: schule-wilhelmsdorf.de
Wiersz ma też swoją adaptację muzyczną, w wersji
nieco zmienionej przez Dorotheę Kreusch-Jacob:
Źródło: lehrerforen.de
Utwór ten z powodzeniem można wykorzystać też na
zajęciach plastycznych, np. tworząc kolaże z powycinanych zdjęć z
gazetek reklamowych z supermarketów.
Aż prosi się tu zaprezentowanie kilku
obrazów Giuseppe Arcimboldo, które dzieciakom bardzo się zresztą podobają. Może
spróbują własnych sił w wyklejeniu/namalowaniu warzywnego portretu?
Inspiracja pędzla Arcimboldo
Źródło: slideshare.net
... i jej dziecięca realizacja.
Źródło: schule-wilhelmsdorf.de
Gemüseball to wiersz nie tylko dla najmłodszych czytelników. W gazetce wydawanej w jednym z domów spokojnej starości zamieszczono tekst z lukami - jako trening pamięci dla seniorów. Na kursie niemieckiego sprawdziłby się równie dobrze. ;)
Źródło: querbeet.de
Na zakończenie jeszcze jeden przykład "jarzynowej" poezji - Große Einladung Hansa Baumanna. Przyda się na zajęcia dotyczące nazw warzyw, krewnych, pisania zaproszeń, redagowania przepisów i tak dalej... - w końcu wyobraźnia nauczycielska nie zna granic! ;)
Źródło: slideshare.net
Bardzo dziękuję za pięknego i ciekawego bloga! Każdy temat jest bardzo interesujący!
AntwortenLöschen